klangtao: (прЕдурок)
klangtao ([personal profile] klangtao) wrote2012-04-18 06:42 pm
Entry tags:

Оказывается...

Тот самый Розенбом, прятавший Нильса Хольгерсона от гнева затроленного им бронзового Карла XI, в реале призывает прохожих жертвовать не только четверостишием, как в известных мне переводах, но и цитатой из 40-го псалма (со ссылкой) "Блажен, кто помышляет о бедном". В классическом русском детском пересказе и в мультфильме эта табличка вообще отсутствует, хотя в украинском переводе тех же советских лет (тоже урезанном, но в меньшей степени и с аутентичным финалом) всё-таки упоминается, правда, переместившись из левой руки на грудь. Интересно, в оригинале у Лагерлёф надпись полностью приведена? Или это "пасхальное яйцо" с умолчанием?

Просто вспомнилась по аналогии одна из интриг экранизации "Гарри Поттера и даров Смерти": покажут ли, хотя бы мельком, не акцентируя внимание, библейские эпитафии на могилах, столь значимые в понимании конфликта? Не, политкорректность, понимаете ли...

[identity profile] presbyter.livejournal.com 2012-04-18 04:28 pm (UTC)(link)
Ödmjukast jag er ber,
Fast rösten nog är matt:
Kom lägg en penning ner,
Men lyften uppå min hatt!

Вроде, нет цитаты :)

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2012-04-18 04:52 pm (UTC)(link)
Угу, я тоже посмотрел :)

Кстати, lyften uppå min hatt потерялось и у Любарской-Задунайской (где появилась кружка для подаяния в руке), и в украинской версии, так что вообще, как и в мультике, неясно, что это копилка, а шляпа, под которой прячется Нильс, у него действительно съёмная.

Ну, не были наши переводчицы в Карлскруне. И Википедии не было. :)

[identity profile] presbyter.livejournal.com 2012-04-18 05:09 pm (UTC)(link)
Ну да, я тоже только когда, после прочтения с детьми того самого классического пересказа, из интереса взялся почитать перевод Брауде, обнаружил, что, например, родители Нильса едут не на ярмарку, а в церковь, а Нильса оставляют не за учебниками учить уроки, а за книгой с проповедью, которую должен читать пастор, и за молитвенником:

— Смотри, читай хорошенько! Когда вернемся, перескажешь мне каждую страницу, и если хоть что-нибудь пропустишь, пеняй на себя!

— В проповеди четырнадцать с половиной страниц, — добавила матушка (и когда только сосчитала?). — Садись за работу сейчас же, чтобы успеть все прочесть.


И стишок у Брауде, вроде, адекватно переведен:

Прохожий, стой, остановись!
На слабый голос мой явись!
Мою ты шляпу подними,
Монетку в щелку опусти!

[identity profile] ubizza-ap-stenu.livejournal.com 2012-04-18 07:17 pm (UTC)(link)
...ну вот и кому заказать коротеньку. конкретную статью в рубрику "Культура", а? я вас спрашиваю!!!!
Олег, ну правда, сил нет: намёк на материал выложен, а дальше-то что??? Ну спромогнитесь. :-)

[identity profile] klangtao.livejournal.com 2012-04-18 07:24 pm (UTC)(link)
Мммм... ну не знаю, что тут можно выжать... подумаю......