klangtao: (прЕдурок)
"Этот тип представляет некую помесь Чарли Чаплина с пошлым зощенковским бухгалтером". У меня же это стихотворение вызывает стойкую ассоциацию с гумилёвским "Заблудившимся трамваем". А вот с Некрасовым ну совсем не ассоциируется.
klangtao: (Полный превед!)
В развитие темы стихотворных цитат у шведских сказочниц.

[livejournal.com profile] hygiy раскопал текст аутентичной "Жозефины" ("Юзефин" в современном переводе), которую у Линдгрен напевает Ева-Лотта и по отдалённым мотивам которой Жебрюнас (вернее, тандем Ганелин-Шимкус - но и вклад режиссёра, как, впрочем, и Моники Жебрюнайте, зажигательно вытанцовывавшей под фонограмму, тут стал решающим) создал музыкальный триппер грипп, поголовно косивший и персонажей, и зрителей.

Впечатляет (шведский текст и пересказ содержания в конце поста)... В общем, все умерли, как сказано о более поздней, но не менее навязчивой киноканцоне.

А полную реконструкцию песни / песен из фильма см. здесь. Конечно, не без изъянов - например, по смыслу явно "ферИферСКАферЛА", а главное, порядок частей не соответствует ни тому, как они идут в фильме (большая часть, приведенная вначале, полностью звучит только в конце первой серии и повторяется в начале второй), ни логике, с позволения сказать, "сюжета" (где история с королевским жакетом, домысленная Шимкусом из слов "Жозефина" и "швейная машина", которые лишь и имелись в его распоряжении, по идее, представляет собой "оригинал", а остальное - импровизационное преломление происходящих с героями событий).

Интересно, существует ли всё-таки литовский текст?
klangtao: (Шрек)
...в детском городке парка б. Ленина

Read more... )

А то всякие несознательные товарищи распространяют демотиваторы, где итальянец, швед и британец чистят морды американцам... казалось бы, при чём тут национальная гордость великороссов? )
klangtao: (Полный превед!)
...[livejournal.com profile] dr_piliulkin'а об "Астровитянке" [livejournal.com profile] don_beaver'а.

http://dr-piliulkin.livejournal.com/113738.html

Ну, зоологический антиамериканизм Люкуаня, забавно деформирующий восприятие книги и авторских интенций (при том, что к талантливой трилогии и у меня есть претензии, а уж к автору и подавно) - это тот самый pizdets, который мы, как известно, не лечим. Но позабавила первая из претензий (вернее даже присказка): "чудовищное название, из-за него я в свое время даже не открыл книжку, увидев ее на полке".

И это пишет человек, уже закончивший к тому времени "Недотёпу" с его "прихвастнями", "подаванами" и "преспешниками", взорвавшими моск корректоров АСТа. Ага, остроумный русско-латинский (astra + vita) каламбур куда чудовищней словечек из падонковкого езыка, довольно-таки примитивно и натянуто обыгранных. Если нет столба, к которому можно пристебаться, мы его сами вкопаем...
klangtao: (прЕдурок)
Тот самый Розенбом, прятавший Нильса Хольгерсона от гнева затроленного им бронзового Карла XI, в реале призывает прохожих жертвовать не только четверостишием, как в известных мне переводах, но и цитатой из 40-го псалма (со ссылкой) "Блажен, кто помышляет о бедном". В классическом русском детском пересказе и в мультфильме эта табличка вообще отсутствует, хотя в украинском переводе тех же советских лет (тоже урезанном, но в меньшей степени и с аутентичным финалом) всё-таки упоминается, правда, переместившись из левой руки на грудь. Интересно, в оригинале у Лагерлёф надпись полностью приведена? Или это "пасхальное яйцо" с умолчанием?

Просто вспомнилась по аналогии одна из интриг экранизации "Гарри Поттера и даров Смерти": покажут ли, хотя бы мельком, не акцентируя внимание, библейские эпитафии на могилах, столь значимые в понимании конфликта? Не, политкорректность, понимаете ли...
klangtao: (porco)
...рискует оказаться полным УГ и сливом. Если уж вымарать всё, чем цикл, собственно, и был мало-мальски интересен.

А насчёт "переперченности" это вообще-то я первый заговорил. Угадайте, о какой книге?
klangtao: (Полный превед!)
[livejournal.com profile] dmsverdlov:- ...Да, я что-то расстроился.
- Чего такое?
- Да... На конференции был. Там меня одного против кучи неадекватных людей выставили...
- Ой, папочка! Это ты на нашем классном часе не был...
klangtao: (прЕдурок)
Дина Орловская на самом деле правильно интерпретировала кэрролловское Jabberwock, поэтому её «Бармаглот» означает вовсе не то, что многие думают ). Эпигонские переводы (вроде тарабукинского "Бурмоковта") не распознали этой ловушки.

Если не зацикливаться на поморфемности, а подойти к переводу с позиций "функционального эквивалента, то могу предложить свои варианты )

Да, а вот классическое "Курзу-Верзу" Лукаша - ещё более удачное, чем у Орловской, решение задачи поморфемного и буквального перевода. Read more... )
klangtao: (Клантао)
Несколько лет назад я в его преддверии стопкадрил мультфильм "В Стране невыученных уроков" и узнал много интересного.

Но, как известно, этот мульт, в сущности, ремейк "Острова ошибок" (1955-й год, первоначально, оказывается, задумывался как продолжение "Феди Зайцева" - в каком-то смысле замысел будет осуществлён пять лет спустя в полнометражном м/ф "Человечка нарисовал я", где Федю таки сделали юным попаданцем).

Вот там-то действительно жесткач!

Внимательно читаем условия задач:



Условие местами (но не везде) сформулировано, однако вопросов нет нигде!

Так что реакция несчастного советского школьника на такое издевательство вполне адекватна. И лаконична... )
klangtao: (ВЕДМЕД!!!)
Первоначальное кэрролловское "Подземье" с рисунками, макетированием, в рукописном виде, чуть ли не с имитацией почерка - но на эсперанто.

http://cindymckee.com/librejo/Carroll,Lewis-LaaventurojdeAlicosublaTero.pdf (6.5 М)

Найдите десять отличий )

Жаль на космолингву принципиально непереводимо - игра слов невозможна :)
klangtao: (Default)
Продолжаю читать тексты в фильмах на стоп-кадре. Сериал "Кадетство", который ребёнок смотрит. Героиня ищет в инете информацию о своём парне. Ну, URL в адресной строке браузера у неё, естественно, начинается с file://localhost/D:/кадетство/... :) Это даже не удивляет. Фотография, заголовок и выделенный болдом первый абзац соответствуют тому, что в это время читается вслух.

Read more... )

Но на долю секунды экран прокручивается - и видно продолжение статьи. Read more... )

Оригинал статьи-исходника см. здесь.
Вот так и привлекается внимание общественности к волгоградскому "карикатурному скандалу" ;)))...

Причём в этой же серии, вышедшей перед российским парламентскими выборами, есть уже не баг (хотя баг ли?), а фича )

Но ладно, это их реалии и их проблемы. А вот кто-нибудь всё-таки скажет, что за глаголическая фигня написана на реверсе наших двух гривень? Вроде бы кусок чего-то осмысленного - но не "Руской правды". И "до чого тут пальці глаголиця"?
klangtao: (Default)
Застопкадрил мультфильм своего детства и впервые смог прочитать креатифф падонка Вити Перестукина )

Что сказать? В диктанте две описки ("диктат", "стрик", превед, Фройд), несколько однотипных ошибок на одну орфограмму (безударные гласные) и по одной на согласные в слабой позиции и склонение существительных. Для уровня пятого класса по нынешним стандартам вполне на троечку тянет по пятибальной системе (по двенадцатибальной, по крайней мере, твёрдая четвёрка). Никак не на единицу. Если, конечно, диктант в оригинале не заканчивался на пикантной слэшерской ноте "сторик/зайчег", а имел продолжение, которое Витя почему-то не дописал (но за один факт недописывания диктанта оценка не снижается - разве что вообще низачитываеццо).

Сочинение, конечно, не фонтан. Правда, тема белки раскрыта, что и оценено более высоким баллом. А братишка мой в своё время за сорок пять минут в сочинении на тему "Золотая осень" сумел выдать только "Как прекрасна долотая осень!" Не пошло хокку :-(

А вот, если кто не читал, литературный первоисточник (членам френдгруппы "проектная" обратить внимание на фамилию автора). Особенно впечатляет не вошедший в мульт урок истории - развёрнутая сцена опричников Иванна Грозного с автомобилями и телефонами то ли в Кремле, то ли на Лубянке. К чему бы это? ;)
klangtao: (Default)
"Полдень" начинается сегодня...

http://sosedy.livejournal.com/7778.html

А зачем такие либеральные полумеры? ПривИлегией, получаемой после экзамена на уровень тупорылости и долбодятлизма, должно стать не воспитание детей, а право на размножение.
Остальным - принудительная кастрация / стерилизация.
Стану диктатором 1/6 части суши (или президентом мира, если Денис Мурашкевич уже не претендует) - введу обязательно! Генофонд чище будет.

UPD: Моё предложение там уже поддержали. Начнём эГзамен с участников дискуссии? Зажгите примером, ребята!
klangtao: (Default)
Мне вчера пытались доказать, что "Юлианна-2" "бабушки Юли" хорошо вправляет детские мозги после "Гарри Поттера". Хотелось бы вместо этих разговоров для бедных послушать самих таких детей с "вправленными мозгами", разобраться, куда именно они вправлены и точно ли вследствие ГП их пришлось вправлять...
А вот чем вправить мозги после истеричного антизападничества, которым так и кипит книга Вознесенской? Разве что Чудиновой :). Но от главного её порока - чисто-конкретно малфоевского высокомерного разделения "мы-они" в нынешней "православной" детской литературе лекарств нечего и искать... Остаётся ориентировать на исходные для Юлии Николаевны рубежи - "Полианну" и "Хроники Нарнии". И, за неимением лучшего, на того же "Гарри Поттера" - с "вправленными мозгами"...
klangtao: (Default)
"Мне лично кажется, что во всей мировой литературе это [Аслан] самый прекрасный, самый таинственный и самый адекватный образ Христа" (о. А.Мень)

Настроение, доминировавшее в Рунете перед выходом на экраны "Хроник Нарнии", можно вполне адекватно выразить коротким словом "скепсис". Многие христиане сомневались, что в экранизации за нагромождением спецэффектов удастся сохранить и донести полноту льюисовских подтекстов. Воинствующие антихристиане, напротив, опасались - куда более основательно - что их не удастся выхолостить, и "Хроники", как ранее "Страсти Христовы", станут мощным оружием в руках "мракобесов". Интрига окончательно накалилась на фоне (будем называть вещи своими именами) оглушительного провала телеверсии "Мастера и Маргариты". К тому времени из дальнего зарубежья уже пошли первые отзывы о "Хрониках" - но, как и следовало ожидать, достаточно противоречивые.

В итоге оказался посрамлённым именно христианский скепсис. И это правильно, адельфи. Скепсис вообще не шибко приличествующее христианам настроение - если вы понимаете, о чём я, и не путаете его ни с трезвым критическим подходом, ни с "христианским пессимизмом" (который, как известно, род оптимизма). Не случайно среди прочих инноваций в ткань литературного первоисточника (о некоторых из них ниже, а вообще-то практически все они созвучны замыслу Льюиса и не вызывают возражений) особенно трогательно звучат слова, водушевляющие Питера на битву: "Он (Аслан) верил в тебя". Впрочем, для некоторых моих единоверцев (в широком смысле) эта мысль непривычна и даже еретична. Увы и увы.

Итак, о фильме... )
klangtao: (Default)
Александр Ткаченко, журнал "Фома": При чтении «советов» ребенок может отождествить себя либо с персонажами стихов, либо с самим Г. Остером, дающим «из-за кадра» вредные советы. Хрен редьки не слаще. А других героев в «новом жанре» просто нет.

Поэтому вряд ли ребенок будет критично относиться к «Вредным советам». Он просто посмеется над веселыми талантливыми стихами и, может быть, тут же забудет, как они звучат. Но поведенческая модель, в них заложенная, отпечатается в памяти у ребенка на подсознательном уровне. И невозможно предсказать, где. когда и как она даст о себе знать.
И к ироническим стихам «Вредные советы» отнести нельзя. Это не ирония, потому что слово «вредные» употребляется применительно к содержанию стихов не в перевернутом, а в самом что ни на есть прямом смысле.

Что же это получается? А вот что. Это действительно вредные, без всяких кавычек, советы, которые Остер дает нашим детям уже несколько лет. А ему еще и благодарны, и щедро платят за такую, с позволения сказать, «науку»!


Ничего не напоминает?! )

Так вот, будучи старым импотентом целибатом, который однако, не до конца изгладил воспоминания собственного детства, считаю себя вправе выступить в защиту детей от клеветы. Ребёнок - всегда "дайвер". Чем ответственней и целостней его отношение к игре, чем глубже он в неё погружается, тем легче и органичней происходит у него деролинг. Никакой путаницы между разными реальностями не происходит. Опасения на этот счёт могут быть лишь у взрослых. Не у всех - у тех, кто, во-первых, начисто забыл внутренний мир своего детства, а во-вторых, сам увяз в Матрице как... пчела в сиропе. Приходится лишь удивляться терпению Чуковского, с которым он объяснял очевидное: "Эти нелепицы были бы опасны ребёнку, если бы они заслоняли от него подлинные, реальные взаимоотношения идей и вещей. Но они не только не заслоняют их, они их выдвигают, оттеняют, подчёркивают. Они усиливают (а не ослабляют) в ребёнке ощущение реальности. В этом воспитательная ценность всех нелепиц такого рода".

Здесь нет разницы между классическими "ситуативными" перевёртышами вроде "Ехала деревня мимо мужика" и перевёртышами-императивами Остера. И то, и другое ребёнок воспринимает на фоне уже сложившихся представлений о правом и левом. Познавательная ценность "Что такое хорошо..." Маяковского на самом деле нулевая. Привлекательно для ребёнка и отчасти дидактически полезно это стихотворение тем, что укрепляет его самооценку: "Я это знаю, в отличие от вопрошающего героя. А иногда даже поступаю так, что попадаю под определение «хорошо»". Впрочем, настоящее наслаждение он сможет получить лишь несколько позже, когда... )

(Естественно, бывают и отклонения от правила. Но увы, самое распространённое из них - это как раз дети, уже искалеченные "правильным" воспитанием в православной воскресной школе юных ленинцев, которые при первом же беглом взгляде за рамки ментальной резервации возмущённо - а на самом деле панически! - кричат: "Акулов не бывает!")

Понимает ли это А.Ткаченко? Наверняка. Равно как понимает и абсурдность рассуждений о том, что ребёнок непременно начинает отождествлять себя с персонажами "Вредных советов" (где вообще нет ни персонажей, ни персон, а лишь абстрактные поведенческие модели). Чем же тогда инициированы все эти благоглупости? Теми же соображениями, исходя из которых рапповский критик даже в объявленной хитом сезона и вечным образцом для подражания в род и в род поэме "Май и Октябрина" с огорчением отмечал рецидивы "чуковщины": летательный аппарат, сделанный из дивана (стимул к развитию вредоносной фантазии) и произношение героем сакральной аббревиатуры как "Сысысыр" (профанация идеологических "святынь", в адрес которых немыслима и тень улыбки). Здесь ни разу не глупость - напротив, мудрость змеина. Нестандартное мышление, способность к фантазии и иронии - вечные препятствия на пути воспитания подрастающего поколения винтиками общества, стабильного до гомеостатичности.... вернее, до безобразия (ударение на "о")...

Собственно, круг замкнулся. Ещё одна цитата... ) Одно время борцы с "Гарри Поттером" пафосно противопоставляли ему народные сказки (разумеется, из сборника Афанасьева, а не братьев Гримм). Противопоставляли лишь потому, что с детства их не перечитывали. Теперь же, после того, как диакон Кураев напомнил им несколько подзабытых сюжетов, уже и сказки всё чаще объявляются вне закона. Верной дорогой идёте, товарищи...

Короче говоря, «Вредный совет»! )

Style Credit