Josefin mä symaskin
2013-01-29 01:45В развитие темы стихотворных цитат у шведских сказочниц.
hygiy раскопал текст аутентичной "Жозефины" ("Юзефин" в современном переводе), которую у Линдгрен напевает Ева-Лотта и по отдалённым мотивам которой Жебрюнас (вернее, тандем Ганелин-Шимкус - но и вклад режиссёра, как, впрочем, и Моники Жебрюнайте, зажигательно вытанцовывавшей под фонограмму, тут стал решающим) создал музыкальный триппер грипп, поголовно косивший и персонажей, и зрителей.
Впечатляет (шведский текст и пересказ содержания в конце поста)... В общем, все умерли, как сказано о более поздней, но не менее навязчивой киноканцоне.
А полную реконструкцию песни / песен из фильма см. здесь. Конечно, не без изъянов - например, по смыслу явно "ферИферСКАферЛА", а главное, порядок частей не соответствует ни тому, как они идут в фильме (большая часть, приведенная вначале, полностью звучит только в конце первой серии и повторяется в начале второй), ни логике, с позволения сказать, "сюжета" (где история с королевским жакетом, домысленная Шимкусом из слов "Жозефина" и "швейная машина", которые лишь и имелись в его распоряжении, по идее, представляет собой "оригинал", а остальное - импровизационное преломление происходящих с героями событий).
Интересно, существует ли всё-таки литовский текст?
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Впечатляет (шведский текст и пересказ содержания в конце поста)... В общем, все умерли, как сказано о более поздней, но не менее навязчивой киноканцоне.
А полную реконструкцию песни / песен из фильма см. здесь. Конечно, не без изъянов - например, по смыслу явно "ферИферСКАферЛА", а главное, порядок частей не соответствует ни тому, как они идут в фильме (большая часть, приведенная вначале, полностью звучит только в конце первой серии и повторяется в начале второй), ни логике, с позволения сказать, "сюжета" (где история с королевским жакетом, домысленная Шимкусом из слов "Жозефина" и "швейная машина", которые лишь и имелись в его распоряжении, по идее, представляет собой "оригинал", а остальное - импровизационное преломление происходящих с героями событий).
Интересно, существует ли всё-таки литовский текст?
...в детском городке парка б. Ленина
( Read more... )
А то всякие несознательные товарищи распространяют демотиваторы, где итальянец, швед и британец чистят морды американцам... ( казалось бы, при чём тут национальная гордость великороссов? )
( Read more... )
А то всякие несознательные товарищи распространяют демотиваторы, где итальянец, швед и британец чистят морды американцам... ( казалось бы, при чём тут национальная гордость великороссов? )
...
dr_piliulkin'а об "Астровитянке"
don_beaver'а.
http://dr-piliulkin.livejournal.com/113738.html
Ну, зоологический антиамериканизм Люкуаня, забавно деформирующий восприятие книги и авторских интенций (при том, что к талантливой трилогии и у меня есть претензии, а уж к автору и подавно) - это тот самый pizdets, который мы, как известно, не лечим. Но позабавила первая из претензий (вернее даже присказка): "чудовищное название, из-за него я в свое время даже не открыл книжку, увидев ее на полке".
И это пишет человек, уже закончивший к тому времени "Недотёпу" с его "прихвастнями", "подаванами" и "преспешниками", взорвавшими моск корректоров АСТа. Ага, остроумный русско-латинский (astra + vita) каламбур куда чудовищней словечек из падонковкого езыка, довольно-таки примитивно и натянуто обыгранных. Если нет столба, к которому можно пристебаться, мы его сами вкопаем...
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
http://dr-piliulkin.livejournal.com/113738.html
Ну, зоологический антиамериканизм Люкуаня, забавно деформирующий восприятие книги и авторских интенций (при том, что к талантливой трилогии и у меня есть претензии, а уж к автору и подавно) - это тот самый pizdets, который мы, как известно, не лечим. Но позабавила первая из претензий (вернее даже присказка): "чудовищное название, из-за него я в свое время даже не открыл книжку, увидев ее на полке".
И это пишет человек, уже закончивший к тому времени "Недотёпу" с его "прихвастнями", "подаванами" и "преспешниками", взорвавшими моск корректоров АСТа. Ага, остроумный русско-латинский (astra + vita) каламбур куда чудовищней словечек из падонковкого езыка, довольно-таки примитивно и натянуто обыгранных. Если нет столба, к которому можно пристебаться, мы его сами вкопаем...
Оказывается...
2012-04-18 18:42
Просто вспомнилась по аналогии одна из интриг экранизации "Гарри Поттера и даров Смерти": покажут ли, хотя бы мельком, не акцентируя внимание, библейские эпитафии на могилах, столь значимые в понимании конфликта? Не, политкорректность, понимаете ли...
...пытаются вычислить расположение Космозо(о).
Но мы-то знаем правду...
( А кто не знает - идёт под кат )
Но мы-то знаем правду...
( А кто не знает - идёт под кат )
...рискует оказаться полным УГ и сливом. Если уж вымарать всё, чем цикл, собственно, и был мало-мальски интересен.
А насчёт "переперченности" это вообще-то я первый заговорил. Угадайте, о какой книге?
А насчёт "переперченности" это вообще-то я первый заговорил. Угадайте, о какой книге?
Устами подростка...
2012-01-26 05:16![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
- Чего такое?
- Да... На конференции был. Там меня одного против кучи неадекватных людей выставили...
- Ой, папочка! Это ты на нашем классном часе не был...
Дина Орловская на самом деле правильно интерпретировала кэрролловское Jabberwock, ( поэтому её «Бармаглот» означает вовсе не то, что многие думают ). Эпигонские переводы (вроде тарабукинского "Бурмоковта") не распознали этой ловушки.
Если не зацикливаться на поморфемности, а подойти к переводу с позиций "функционального эквивалента, то могу предложить ( свои варианты )
Да, а вот классическое "Курзу-Верзу" Лукаша - ещё более удачное, чем у Орловской, решение задачи поморфемного и буквального перевода. ( Read more... )
Если не зацикливаться на поморфемности, а подойти к переводу с позиций "функционального эквивалента, то могу предложить ( свои варианты )
Да, а вот классическое "Курзу-Верзу" Лукаша - ещё более удачное, чем у Орловской, решение задачи поморфемного и буквального перевода. ( Read more... )
Учебный год приближается
2011-08-18 14:34Несколько лет назад я в его преддверии стопкадрил мультфильм "В Стране невыученных уроков" и узнал много интересного.
Но, как известно, этот мульт, в сущности, ремейк "Острова ошибок" (1955-й год, первоначально, оказывается, задумывался как продолжение "Феди Зайцева" - в каком-то смысле замысел будет осуществлён пять лет спустя в полнометражном м/ф "Человечка нарисовал я", где Федю таки сделали юным попаданцем).
Вот там-то действительно жесткач!
Внимательно читаем условия задач:

Условие местами (но не везде) сформулировано, однако вопросов нет нигде!
Так что реакция несчастного советского школьника на такое издевательство вполне адекватна. ( И лаконична... )
Но, как известно, этот мульт, в сущности, ремейк "Острова ошибок" (1955-й год, первоначально, оказывается, задумывался как продолжение "Феди Зайцева" - в каком-то смысле замысел будет осуществлён пять лет спустя в полнометражном м/ф "Человечка нарисовал я", где Федю таки сделали юным попаданцем).
Вот там-то действительно жесткач!
Внимательно читаем условия задач:
Условие местами (но не везде) сформулировано, однако вопросов нет нигде!
Так что реакция несчастного советского школьника на такое издевательство вполне адекватна. ( И лаконична... )
Первоначальное кэрролловское "Подземье" с рисунками, макетированием, в рукописном виде, чуть ли не с имитацией почерка - но на эсперанто.
http://cindymckee.com/librejo/Carroll,Lewis-LaaventurojdeAlicosublaTero.pdf (6.5 М)
( Найдите десять отличий )
Жаль на космолингву принципиально непереводимо - игра слов невозможна :)
http://cindymckee.com/librejo/Carroll,Lewis-LaaventurojdeAlicosublaTero.pdf (6.5 М)
( Найдите десять отличий )
Жаль на космолингву принципиально непереводимо - игра слов невозможна :)
25-й кадр, говорите?
2008-04-04 12:12Продолжаю читать тексты в фильмах на стоп-кадре. Сериал "Кадетство", который ребёнок смотрит. Героиня ищет в инете информацию о своём парне. Ну, URL в адресной строке браузера у неё, естественно, начинается с file://localhost/D:/кадетство/... :) Это даже не удивляет. Фотография, заголовок и выделенный болдом первый абзац соответствуют тому, что в это время читается вслух.
( Read more... )
Но на долю секунды экран прокручивается - и видно продолжение статьи. ( Read more... )
Оригинал статьи-исходника см. здесь.
Вот так и привлекается внимание общественности к волгоградскому "карикатурному скандалу" ;)))...
Причём в этой же серии, вышедшей перед российским парламентскими выборами, есть уже не баг (хотя баг ли?), а ( фича )
Но ладно, это их реалии и их проблемы. А вот кто-нибудь всё-таки скажет, что за глаголическая фигня написана на реверсе наших двух гривень? Вроде бы кусок чего-то осмысленного - но не "Руской правды". И "до чого тутпальці глаголиця"?
( Read more... )
Но на долю секунды экран прокручивается - и видно продолжение статьи. ( Read more... )
Оригинал статьи-исходника см. здесь.
Вот так и привлекается внимание общественности к волгоградскому "карикатурному скандалу" ;)))...
Причём в этой же серии, вышедшей перед российским парламентскими выборами, есть уже не баг (хотя баг ли?), а ( фича )
Но ладно, это их реалии и их проблемы. А вот кто-нибудь всё-таки скажет, что за глаголическая фигня написана на реверсе наших двух гривень? Вроде бы кусок чего-то осмысленного - но не "Руской правды". И "до чого тут
Первосентябрьское
2007-08-31 20:59Застопкадрил мультфильм своего детства и впервые смог прочитать ( креатифф падонка Вити Перестукина )
Что сказать? В диктанте две описки ("диктат", "стрик", превед, Фройд), несколько однотипных ошибок на одну орфограмму (безударные гласные) и по одной на согласные в слабой позиции и склонение существительных. Для уровня пятого класса по нынешним стандартам вполне на троечку тянет по пятибальной системе (по двенадцатибальной, по крайней мере, твёрдая четвёрка). Никак не на единицу. Если, конечно, диктант в оригинале не заканчивался на пикантной слэшерской ноте "сторик/зайчег", а имел продолжение, которое Витя почему-то не дописал (но за один факт недописывания диктанта оценка не снижается - разве что вообще низачитываеццо).
Сочинение, конечно, не фонтан. Правда, тема белки раскрыта, что и оценено более высоким баллом. А братишка мой в своё время за сорок пять минут в сочинении на тему "Золотая осень" сумел выдать только "Как прекрасна долотая осень!" Не пошло хокку :-(
А вот, если кто не читал, литературный первоисточник (членам френдгруппы "проектная" обратить внимание на фамилию автора). Особенно впечатляет не вошедший в мульт урок истории - развёрнутая сцена опричников Иванна Грозного с автомобилями и телефонами то ли в Кремле, то ли на Лубянке. К чему бы это? ;)
Что сказать? В диктанте две описки ("диктат", "стрик", превед, Фройд), несколько однотипных ошибок на одну орфограмму (безударные гласные) и по одной на согласные в слабой позиции и склонение существительных. Для уровня пятого класса по нынешним стандартам вполне на троечку тянет по пятибальной системе (по двенадцатибальной, по крайней мере, твёрдая четвёрка). Никак не на единицу. Если, конечно, диктант в оригинале не заканчивался на пикантной слэшерской ноте "сторик/зайчег", а имел продолжение, которое Витя почему-то не дописал (но за один факт недописывания диктанта оценка не снижается - разве что вообще низачитываеццо).
Сочинение, конечно, не фонтан. Правда, тема белки раскрыта, что и оценено более высоким баллом. А братишка мой в своё время за сорок пять минут в сочинении на тему "Золотая осень" сумел выдать только "Как прекрасна долотая осень!" Не пошло хокку :-(
А вот, если кто не читал, литературный первоисточник (членам френдгруппы "проектная" обратить внимание на фамилию автора). Особенно впечатляет не вошедший в мульт урок истории - развёрнутая сцена опричников Иванна Грозного с автомобилями и телефонами то ли в Кремле, то ли на Лубянке. К чему бы это? ;)
"Полдень" начинается сегодня...
http://sosedy.livejournal.com/7778.html
А зачем такие либеральные полумеры? ПривИлегией, получаемой после экзамена на уровень тупорылости и долбодятлизма, должно стать не воспитание детей, а право на размножение.
Остальным - принудительная кастрация / стерилизация.
Стану диктатором 1/6 части суши (или президентом мира, если Денис Мурашкевич уже не претендует) - введу обязательно! Генофонд чище будет.
UPD: Моё предложение там уже поддержали. Начнём эГзамен с участников дискуссии? Зажгите примером, ребята!
http://sosedy.livejournal.com/7778.html
А зачем такие либеральные полумеры? ПривИлегией, получаемой после экзамена на уровень тупорылости и долбодятлизма, должно стать не воспитание детей, а право на размножение.
Остальным - принудительная кастрация / стерилизация.
Стану диктатором 1/6 части суши (или президентом мира, если Денис Мурашкевич уже не претендует) - введу обязательно! Генофонд чище будет.
UPD: Моё предложение там уже поддержали. Начнём эГзамен с участников дискуссии? Зажгите примером, ребята!
(no subject)
2006-03-18 11:39Мне вчера пытались доказать, что "Юлианна-2" "бабушки Юли" хорошо вправляет детские мозги после "Гарри Поттера". Хотелось бы вместо этих разговоров для бедных послушать самих таких детей с "вправленными мозгами", разобраться, куда именно они вправлены и точно ли вследствие ГП их пришлось вправлять...
А вот чем вправить мозги после истеричного антизападничества, которым так и кипит книга Вознесенской? Разве что Чудиновой :). Но от главного её порока - чисто-конкретно малфоевского высокомерного разделения "мы-они" в нынешней "православной" детской литературе лекарств нечего и искать... Остаётся ориентировать на исходные для Юлии Николаевны рубежи - "Полианну" и "Хроники Нарнии". И, за неимением лучшего, на того же "Гарри Поттера" - с "вправленными мозгами"...
А вот чем вправить мозги после истеричного антизападничества, которым так и кипит книга Вознесенской? Разве что Чудиновой :). Но от главного её порока - чисто-конкретно малфоевского высокомерного разделения "мы-они" в нынешней "православной" детской литературе лекарств нечего и искать... Остаётся ориентировать на исходные для Юлии Николаевны рубежи - "Полианну" и "Хроники Нарнии". И, за неимением лучшего, на того же "Гарри Поттера" - с "вправленными мозгами"...
"Мне лично кажется, что во всей мировой литературе это [Аслан] самый прекрасный, самый таинственный и самый адекватный образ Христа" (о. А.Мень)
Настроение, доминировавшее в Рунете перед выходом на экраны "Хроник Нарнии", можно вполне адекватно выразить коротким словом "скепсис". Многие христиане сомневались, что в экранизации за нагромождением спецэффектов удастся сохранить и донести полноту льюисовских подтекстов. Воинствующие антихристиане, напротив, опасались - куда более основательно - что их не удастся выхолостить, и "Хроники", как ранее "Страсти Христовы", станут мощным оружием в руках "мракобесов". Интрига окончательно накалилась на фоне (будем называть вещи своими именами) оглушительного провала телеверсии "Мастера и Маргариты". К тому времени из дальнего зарубежья уже пошли первые отзывы о "Хрониках" - но, как и следовало ожидать, достаточно противоречивые.
В итоге оказался посрамлённым именно христианский скепсис. И это правильно, адельфи. Скепсис вообще не шибко приличествующее христианам настроение - если вы понимаете, о чём я, и не путаете его ни с трезвым критическим подходом, ни с "христианским пессимизмом" (который, как известно, род оптимизма). Не случайно среди прочих инноваций в ткань литературного первоисточника (о некоторых из них ниже, а вообще-то практически все они созвучны замыслу Льюиса и не вызывают возражений) особенно трогательно звучат слова, водушевляющие Питера на битву: "Он (Аслан) верил в тебя". Впрочем, для некоторых моих единоверцев (в широком смысле) эта мысль непривычна и даже еретична. Увы и увы.
( Итак, о фильме... )
Настроение, доминировавшее в Рунете перед выходом на экраны "Хроник Нарнии", можно вполне адекватно выразить коротким словом "скепсис". Многие христиане сомневались, что в экранизации за нагромождением спецэффектов удастся сохранить и донести полноту льюисовских подтекстов. Воинствующие антихристиане, напротив, опасались - куда более основательно - что их не удастся выхолостить, и "Хроники", как ранее "Страсти Христовы", станут мощным оружием в руках "мракобесов". Интрига окончательно накалилась на фоне (будем называть вещи своими именами) оглушительного провала телеверсии "Мастера и Маргариты". К тому времени из дальнего зарубежья уже пошли первые отзывы о "Хрониках" - но, как и следовало ожидать, достаточно противоречивые.
В итоге оказался посрамлённым именно христианский скепсис. И это правильно, адельфи. Скепсис вообще не шибко приличествующее христианам настроение - если вы понимаете, о чём я, и не путаете его ни с трезвым критическим подходом, ни с "христианским пессимизмом" (который, как известно, род оптимизма). Не случайно среди прочих инноваций в ткань литературного первоисточника (о некоторых из них ниже, а вообще-то практически все они созвучны замыслу Льюиса и не вызывают возражений) особенно трогательно звучат слова, водушевляющие Питера на битву: "Он (Аслан) верил в тебя". Впрочем, для некоторых моих единоверцев (в широком смысле) эта мысль непривычна и даже еретична. Увы и увы.
( Итак, о фильме... )
Ну, знаете!...
2005-09-21 04:52Александр Ткаченко, журнал "Фома": При чтении «советов» ребенок может отождествить себя либо с персонажами стихов, либо с самим Г. Остером, дающим «из-за кадра» вредные советы. Хрен редьки не слаще. А других героев в «новом жанре» просто нет.
Поэтому вряд ли ребенок будет критично относиться к «Вредным советам». Он просто посмеется над веселыми талантливыми стихами и, может быть, тут же забудет, как они звучат. Но поведенческая модель, в них заложенная, отпечатается в памяти у ребенка на подсознательном уровне. И невозможно предсказать, где. когда и как она даст о себе знать.
И к ироническим стихам «Вредные советы» отнести нельзя. Это не ирония, потому что слово «вредные» употребляется применительно к содержанию стихов не в перевернутом, а в самом что ни на есть прямом смысле.
Что же это получается? А вот что. Это действительно вредные, без всяких кавычек, советы, которые Остер дает нашим детям уже несколько лет. А ему еще и благодарны, и щедро платят за такую, с позволения сказать, «науку»!
( Ничего не напоминает?! )
Так вот, будучи старымимпотентом целибатом, который однако, не до конца изгладил воспоминания собственного детства, считаю себя вправе выступить в защиту детей от клеветы. Ребёнок - всегда "дайвер". Чем ответственней и целостней его отношение к игре, чем глубже он в неё погружается, тем легче и органичней происходит у него деролинг. Никакой путаницы между разными реальностями не происходит. Опасения на этот счёт могут быть лишь у взрослых. Не у всех - у тех, кто, во-первых, начисто забыл внутренний мир своего детства, а во-вторых, сам увяз в Матрице как... пчела в сиропе. Приходится лишь удивляться терпению Чуковского, с которым он объяснял очевидное: "Эти нелепицы были бы опасны ребёнку, если бы они заслоняли от него подлинные, реальные взаимоотношения идей и вещей. Но они не только не заслоняют их, они их выдвигают, оттеняют, подчёркивают. Они усиливают (а не ослабляют) в ребёнке ощущение реальности. В этом воспитательная ценность всех нелепиц такого рода".
Здесь нет разницы между классическими "ситуативными" перевёртышами вроде "Ехала деревня мимо мужика" и перевёртышами-императивами Остера. И то, и другое ребёнок воспринимает на фоне уже сложившихся представлений о правом и левом. Познавательная ценность "Что такое хорошо..." Маяковского на самом деле нулевая. Привлекательно для ребёнка и отчасти дидактически полезно это стихотворение тем, что укрепляет его самооценку: "Я это знаю, в отличие от вопрошающего героя. А иногда даже поступаю так, что попадаю под определение «хорошо»". Впрочем, настоящее наслаждение он сможет получить лишь несколько позже, ( когда... )
(Естественно, бывают и отклонения от правила. Но увы, самое распространённое из них - это как раз дети, уже искалеченные "правильным" воспитанием в православной воскресной школе юных ленинцев, которые при первом же беглом взгляде за рамки ментальной резервации возмущённо - а на самом деле панически! - кричат: "Акулов не бывает!")
Понимает ли это А.Ткаченко? Наверняка. Равно как понимает и абсурдность рассуждений о том, что ребёнок непременно начинает отождествлять себя с персонажами "Вредных советов" (где вообще нет ни персонажей, ни персон, а лишь абстрактные поведенческие модели). Чем же тогда инициированы все эти благоглупости? Теми же соображениями, исходя из которых рапповский критик даже в объявленной хитом сезона и вечным образцом для подражания в род и в род поэме "Май и Октябрина" с огорчением отмечал рецидивы "чуковщины": летательный аппарат, сделанный из дивана (стимул к развитию вредоносной фантазии) и произношение героем сакральной аббревиатуры как "Сысысыр" (профанация идеологических "святынь", в адрес которых немыслима и тень улыбки). Здесь ни разу не глупость - напротив, мудрость змеина. Нестандартное мышление, способность к фантазии и иронии - вечные препятствия на пути воспитания подрастающего поколения винтиками общества, стабильного до гомеостатичности.... вернее, до безобразия (ударение на "о")...
Собственно, круг замкнулся. ( Ещё одна цитата... ) Одно время борцы с "Гарри Поттером" пафосно противопоставляли ему народные сказки (разумеется, из сборника Афанасьева, а не братьев Гримм). Противопоставляли лишь потому, что с детства их не перечитывали. Теперь же, после того, как диакон Кураев напомнил им несколько подзабытых сюжетов, уже и сказки всё чаще объявляются вне закона. Верной дорогой идёте, товарищи...
Короче говоря, ( «Вредный совет»! )
Поэтому вряд ли ребенок будет критично относиться к «Вредным советам». Он просто посмеется над веселыми талантливыми стихами и, может быть, тут же забудет, как они звучат. Но поведенческая модель, в них заложенная, отпечатается в памяти у ребенка на подсознательном уровне. И невозможно предсказать, где. когда и как она даст о себе знать.
И к ироническим стихам «Вредные советы» отнести нельзя. Это не ирония, потому что слово «вредные» употребляется применительно к содержанию стихов не в перевернутом, а в самом что ни на есть прямом смысле.
Что же это получается? А вот что. Это действительно вредные, без всяких кавычек, советы, которые Остер дает нашим детям уже несколько лет. А ему еще и благодарны, и щедро платят за такую, с позволения сказать, «науку»!
( Ничего не напоминает?! )
Так вот, будучи старым
Здесь нет разницы между классическими "ситуативными" перевёртышами вроде "Ехала деревня мимо мужика" и перевёртышами-императивами Остера. И то, и другое ребёнок воспринимает на фоне уже сложившихся представлений о правом и левом. Познавательная ценность "Что такое хорошо..." Маяковского на самом деле нулевая. Привлекательно для ребёнка и отчасти дидактически полезно это стихотворение тем, что укрепляет его самооценку: "Я это знаю, в отличие от вопрошающего героя. А иногда даже поступаю так, что попадаю под определение «хорошо»". Впрочем, настоящее наслаждение он сможет получить лишь несколько позже, ( когда... )
(Естественно, бывают и отклонения от правила. Но увы, самое распространённое из них - это как раз дети, уже искалеченные "правильным" воспитанием в православной воскресной школе юных ленинцев, которые при первом же беглом взгляде за рамки ментальной резервации возмущённо - а на самом деле панически! - кричат: "Акулов не бывает!")
Понимает ли это А.Ткаченко? Наверняка. Равно как понимает и абсурдность рассуждений о том, что ребёнок непременно начинает отождествлять себя с персонажами "Вредных советов" (где вообще нет ни персонажей, ни персон, а лишь абстрактные поведенческие модели). Чем же тогда инициированы все эти благоглупости? Теми же соображениями, исходя из которых рапповский критик даже в объявленной хитом сезона и вечным образцом для подражания в род и в род поэме "Май и Октябрина" с огорчением отмечал рецидивы "чуковщины": летательный аппарат, сделанный из дивана (стимул к развитию вредоносной фантазии) и произношение героем сакральной аббревиатуры как "Сысысыр" (профанация идеологических "святынь", в адрес которых немыслима и тень улыбки). Здесь ни разу не глупость - напротив, мудрость змеина. Нестандартное мышление, способность к фантазии и иронии - вечные препятствия на пути воспитания подрастающего поколения винтиками общества, стабильного до гомеостатичности.... вернее, до безобразия (ударение на "о")...
Собственно, круг замкнулся. ( Ещё одна цитата... ) Одно время борцы с "Гарри Поттером" пафосно противопоставляли ему народные сказки (разумеется, из сборника Афанасьева, а не братьев Гримм). Противопоставляли лишь потому, что с детства их не перечитывали. Теперь же, после того, как диакон Кураев напомнил им несколько подзабытых сюжетов, уже и сказки всё чаще объявляются вне закона. Верной дорогой идёте, товарищи...
Короче говоря, ( «Вредный совет»! )