klangtao: (ВЕДМЕД!!!)
2010-06-30 10:24 am

Онотоле нэгодуэ

Чи, навпаки, годує. Тролів.

Отчего же Вы не включили в кадр милиционеров, охраняющих эту пару десятков галицкомыслящих коллаборантов от сотен негодующих харьковчан?

А ведь кто-то поверит :) Онотоле, Варежка, Брешинин и иже с ними шестёрки пера - это же часть индустрии лжи, не стремящейся выглядеть правдоподобно, потому что рассчитана на вполне опредёлённую целевую аудиторию, вопросами правдоподобия не заморачивающимися. И в силу интелектуального уровня, и потому что таким нужна не правда и объективность, а лозунги и лидеры.

Интересно лишь кортинко, послужившее отправной точкой для столь профессиональной лингвистической дискуссии. Голубое Я - это ж вроде как узнаваемый бренд? Так с чем же мы столкнулись - с фанартом любителей Презика или с грубой првокацией из противоположного стана, которую наши "сазнатільниє" фофудьисты, радостно похрюкивая (простите, господа толерасты, но к людям, унижающим языки и народы, у меня другого отношения быть не может), приняли за чистую монету.
klangtao: (Вам здесь не рады!)
2010-04-27 04:49 pm

Как ни странно...

...но среди читателей ЖЖ Люкуаня есть некоторый (хотя и мизерный) процент понимающих, что сорок лимардов убытку и скидки, подаренные Нафтогазу за теоретическое право арендовать в будущем площади в Свевастополе, не дают гражданам РФ абслолютно никакого повода для радости.

Или просто образовался небольшой наплывчик случайных вменяемых людей, ожидающих продолжения "Недотыкомки"?
klangtao: (facepalm)
2010-04-23 01:43 pm

Люди живуть і брешуть, неначе Гугля на світі нема

Пейсатель Лев Брешинин - не только невежда, но мелкий трус и лжец.

Сегодня узнал от него, что я, оказывается, не умею читать )

Действительно, на сегодняшний день по ссылке, которую я цитировал, уже всё почищено. )

А вот Гугль всё помнит )

Задачка для дошкольного возраста: найдите десять отличий.

Нет, с такими "лыцарями" дело Святой Фофудьи безнадёжно. Подловатое людьё...

P.S. Чудо в перьях до последнего пытается делать хорошую мину и изображать непонятки насчёт того, в чём именно его обвинили. Нет, это не лечится. Глупость лечится, а моральное уродство - увы.
klangtao: (Шрек)
2010-03-18 11:07 am

Зрублавмеча герой вхопив

Плач супруги по особенностям национального перевода выглядит снобистским философствованием о сферических конях в вакууме перед лицом того прискорбного факта, что в массовом сознании и Сэлинджер, и, скажем, Кэрроолл, писали по-русски, канонические переводы равнозначны оригиналам, а посему новые переводческие потуги кощунственны в самой посылке.

Первые отзывы в ЖЖ после бартоновской "Алисы". Из русскоязычного украинского сектора.

Ну подумайте сами, Кэрроловские абсурды и так довольно трудно перевести, но в русском они хоть звучат привычно, а тут "Капелюшник", "Жербельковт", "Пузогриз", попробуй догадаться, что они имели ввиду Шляпочника, Бармаглота и Брандошмыга...

- Да, Жербельковт - это нечто. А чего Брандашмыг превратился сразу в двоих?
- А фиг его знает. Фантазия, видимо, буйная у переводчиков
...

То бишь, Йожина из баллады зовут Бармаглот - и никак иначе. И это не Диана Орловская не до конца справилась с переводческой задачей, скрестив Джубджуба и Бандерснэтча в одного "злопастного исполина", а у украинских переводчиков (Бартона? Кэрролла?) фантазия буйная.

Впрочем, среди украиноязычных тоже зафиксирован случай недовольства тем, что вместо советскоукраинского "Курзу-Верзу" Алисе пришлось махаться с англо-москальским "Жербельковтом". Но похоже, эта тенденция характерней для англофонов, русскоязычных и вообще носителей "имперских" языков как родных. Не случайно же ересь King James Only (в своё время "открытая" Ольгой на кончике пера в "Сердце меча") существует именно в англоязычном мире, а среди русских вполне успешно преломляется в "только синодальный перевод" у протестантов и "только церковнославянский" у православных.

"И этот ещё из лучших".. в смысле, "Алиса" в этом самом русском массовом сознании мирно сосуществует на равных в переводах Демуровой и Заходера, не создавая особого дискомфорта. Случай почти уникальный... "Гамлет" Лозинского и Пастернака, что ещё? Ну, Гарри Поттер, и то с натяжкой - но это уже день сегодняшний.

Между прочим, перевод Ковальчука как раз таки опирается как на оригинал, так и на Орловскую (в той степени, в какой она ему не противоречит), создавая культурную прослойку, и при этом выглядит адекватней прочих украинских и русских переводов. Правда, моё извращённое восприятие не критерий - для него самой адекватной (фактически единственной, растасканной на цитаты) русской версией "Охоты на Снарка" остаётся контекстуализированный и доместицированный перевод от [livejournal.com profile] cronosecurity, при всей его очевидной стёбности, замене третьего лица на первое и пр.

З.І. Но вот "Гнівоптах" Тарабукиной и Ковальчука - это только для восприятия на слух, а не для чтения. А то буковки прыгают и вместо апокалиптического Джубджуба получается... фигня, короче, получается <:)
klangtao: (facepalm)
2009-09-14 10:04 pm
Entry tags:

Москвофил - это диагноз

То есть в украинском языке и то, что по-русски называется «творог», и то, что по-русски называется «сыр», обозначается одним словом. Но это же два разных продукта! Очень весело тем, кто читает книгу рецептов на украинском языке и всякий раз задаётся хорошим вопросом, а какого «сыра» 200 граммов? Того, который «сыр-сыр», или того, который «сыр-творог»? То же самое со словом «прыгода», которое в украинском языке означает и «приключение» и «происшествие». И со словом «кит» – этим словом обозначается и тот, что на заборе сидит и мурлычет, и тот, что в океане плавает.

Но не надо клеветать, что у украинских филологов плохо с фантазией и они не в состоянии придумать слова для обозначений каких-то явлений или предметов. Там, где не надо, фантазия работает выше всяких похвал. Взять, например, русское слово «вертолёт»: тут в украинской мове мы находим множество слов, обозначающих этот механизм. Это и «гвынтокрыл», и «гэликоптер», и просто «вертолит». Или взять слово «весы», которые по-украински переводятся и как «вагы», и как «терезы».


То, что этот наследник тургеневского Пигасова врёт, что "изучал в городской школе украинский язык", а сам не в курсе, что слова "кит" и "кіт" никак не спутать ни на слух, ни по написанию, и не видел в детстве мультфильм по известному стихотворению Заходера, который "Киевнаучфильмом" был снят в 1969 году, как в русском, так и в украинском варианте (не только озвучка, но и многие кадры с этими словами), это ещё просто хохот. Ржач - это непонимание им явлений полисемии и синонимии и того, что семантические гнёзда в разных языках ну никак совпадать не могут. На то оно и языки разные.

То бишь если столь разные конструкции как весы чашечные и напольные называются по-русски одним словом, то их дифференциация (например "терези" vs. "ваги") однозначно не нужна. И напротив, если в русском языке разграничиваются понятия "сыр" и "творог", то это "два разных продукта" - и плевать, что у носителей многих языков на этот счёт совсем иное мнение. Да и вполне русские названия "сырник", "(сладкий) сырок", "сырная пасха" должны были бы по идее подсказать, что и в русском языке слово "сыр" лишь относительно недавно было вытеснено синонимом "творог" ("тварог"), вполне, кстати, наличествующим в украинском, да ещё в разных формах - "творіг", "творуг", "отворог". Но малороссы-фофудьисты русского языка не знают и не чувствуют так же, как и украинского. А о существовании такой простой вещи как уточнение при необходимости значений слова с помощью определений ("домашній сир", "cottage cheese") аффтар даже не догадывается.

И вся статья в том же духе. Поржать есть над чем даже не зная украинского языка и его реальной, а не фофудьистко-фэнтезийной истории. Но со знанием того и другого причины для ржача увеличиваются кратно.

Зовут это чудо Алексей Иванов, первый заместитель главного редактора газеты «Донецкий Кряж» (!!!), окончил исторический факультет Донецкого Национального Университета (!!!!)

Господи, ну есть среди этой публики хоть один нормальный? Покажите!
klangtao: (Default)
2008-11-24 11:17 pm

Не "нехуй шастать!", а "нехай щастить!"

Об антиукраинской, антизападной и просоветской истерии, традиционно охватившей рунет в связи с приближением Дня памяти жертв Голодомора и политических репрессий, можно было бы писать много... но не буду. Конечно, "порадовали" и призывы фошыстсвующего сайтика "За диктат и монополию русского языка" (как-то так) к гонениям на Церковь, посмевшую упомянуть в своём заявлении табуированное слово "геноцид", и уже привычное беспардонное враньё Первого канала: "о жертвах страшного голода, охватившего в то время не только Украину, но и почти весь Северный Кавказ, Казахстан, Киргизию, Белоруссию и Молдавию, официальные власти в Киеве предпочитали сегодня не вспоминать... политиков, пытающихся выдать общую трагедию за страдания только одного народа" - в то время, как общесоюзному масштабу сталинско-советского преступления (а не просто "страшного голода", типа, стихийного характера, как трактуется он сегодня официальным Кремлём), с перечислением поименованных народов и регионов было уделено немало место в обращении Ющенко (но откуда зрителям Первого это знать - там же украинские каналы не транслируются), да и в самом пререкаемом законе "О Голодоморе" (но его, как выяснилось, не читал даже президент РФ - а значит, и гражда... в смысле, подданным не положено). Однако хочется поговорить о другом.

Далёкие от реальности стереотипы и представления о проблеме, демонстрируемые в эти дни нашими северными друзьями, не в последнюю очередь связаны с подсознательным (а то и сознательным) переносом на чужую почву собственных реалий. Из того же лживого сюжета Первого канала узнаём о существовании какой-то "государственной идеологии Украины последних лет". Вообще-то это серьёзное обвинение в адрес общества, претендующего считаться гражданским и действительно несколько продвинувшегося в этом направлении. Причём, в отличие от процитированной выше лжи, его сходу не опровергнешь, придётся разворачивать дискуссию. Но дело в том, что автор репортажа и не воспринимает это как обвинение. Для него, как и для большинства россиян, считается аксиоматичным, что любое государство должно иметь свою идеологию - другое дело, является ли она "хорошей", пророссийской, или "плохой", прозападной и русофобской. Многие ли в курсе, что существование государственной идеологии в Российской Федерации запрещено её конституцией? Не говоря уж о том, что слово "государственный" в Украине, как и в большинстве стран мира, применяется, как правило, лишь к государственным организациям и учреждениям, а в контекстах, подобных приведенному, говорится "национальный"... но о специфике российского понимания слов "национальный", "нация", "народ" и, как следствие, "национализм" см. ниже...

Опять же, не только у кремлядского журналья, к которому, разумеется, никаких вопросов, а у вполне вменяемых людей наблюдается убеждённость (столь же аксиоматичная), что, дескать, "оранжевая" власть "раскрутила бренд" Голодомора. Это всё тот же перенос российских реалий. Таким новораскрученным "брендом" является, например, пресловутая Георгиевская ленточка. Она не просто эксплуатирует народную боль и память о страшной войне, работая на имидж нынешней власти, но и благодаря своей исторической универсальности служит символом и фактором сплочения россиян (куда боле удачным, замечу, чем День единения и согласия, дата которого, во-первых, раскалывает по этническому признаку, а во-вторых, значима лишь для православного меньшинства, а у основной массы ассоциируется лишь с отменённой годовщиной Октябрьского переворота).

Но с Голодомором всё иначе. Эта народная боль и трагедия не нуждается ни в какой, прости Господи, "раскрутке". Отношение к ней на Украине неизменно с первых "горбастроечных" лет, когда о событиях, дотоле известных нашему поколению лишь по рассказам бабушек, наконец-то заговорили официально и вслух. Можно (и нужно, ИМХО - но нам, а не соседям) говорить, что нынешняя власть пиарится на этой теме - но никак не пиарит её. Да и в России до конца 90-х годов к ней было то же самое отношение. Переоценка пришла с началом путинской эпохи, характеризующийся планомерной реабилитацией СССР и сталинизма. Тогда же, по сигналу "старшего брата" с публичным отрицанием Голодомора впервые начали выступать определённые политические силы на Украине. Более того, пять лет назад очередной юбилей скорбной даты, совпавший (?) с проведением Года России в Украине, из соображений политкорректности прошёл менее заметно, чем предыдущие. Как я тогда писал, тенденция к замалчиванию начала проявляться даже в школьной программе по литературе. Эти тревожные новые веяния и инициировали принятие закона "О Голодоморе". Подготовленного, заметим, во время президентства Кучмы и премьерства Януковича. При чём тут "оранжевые" - не вім. Не иначе, по принципу: "Хто всравсь? - Невістка. - Та вона ж на полі! - А звідти вітер" ...

Такая же история с подвижками в сторону автокефалии УПЦ и преодоление раскола. Ющенко почему-то приписывается идея, активно идущая с церковных "низов" почти два десятилетия и находящая себе всё больше сторонников. Опять же проводится неоправданная параллель с инициированной Путиным и осуществлённой при его активном участии "унии" РПЦ с РПЦЗ. Но то объединение было частью плана по расширению влияния Москвы (посредством прикормленной Патриархии) среди русского зарубежья и вообще на Запад - единственной удачной частью на фоне провалившихся попыток переподчинить себе приходы Западноевропейского Экзархата во Франции и навязать новую линию Сурожской епархии, а затем предотвратить её переход под Константинополь. Со стороны же нашего имеет место лишь попытка самопиара, стремление оставить после себя хоть какое-то эффектное достижение хотя бы в гуманитарной сфере. Никаких государственных целей здесь не преследуется.

Но главный перенос - это всё-таки в области национального вопроса. Люди, в сознании которых собственный народ разделился за последние полтора десятилетия на "русских" и "россиян", экстраполируют - кто наивно, кто по горячей убеждённости - эту нацистскую сегрегацию на другие народы. Поэтому многие не только видят проявление "русофобии" в том, что в украинском языке обоим этим словам всегда соответствовало одно "росіяне", но и искренне считают, что обращаясь "український народе", Ющенко имеет в виду не народ Украины, а этнических украинцев. Указание на то, что понятие "украинский народ" имеет единственный правовой смысл, а именно тот, который указан в преамбуле Конституции Украины - "граждане Украины всех национальностей", - проходит мимо ушей и сознания, поскольку не соответствует собственному расистскому миропониманию.

Поэтому я, пожалуй, был не прав, когда каждый случай подмены российскими и пророссийскими друзьями понятий "геноцид нации (народа)" и "планомерное уничтожение по этническому признаку" априори считал лживым передёргиванием. Иногда за ней стоит искреннее заблуждение. Некоторые российские патриоты пытаются объяснить это особенностями национальной ментальности - но я слишком хорошо отношусь к русскому народу (как и к любому другому), чтобы с этим согласиться. Будем считать это симптомом общественного нездоровья, от которого никто не застрахован. Если вместо "За вашу и нашу свободу!" оппоненту слышится "Москали увели нашу корову!", необязательно истолковывать эту ослышку по Фрейду. Герой процитированного в сабже анекдота был просто-напросто уверен, что они с соседом говорят на одном языке (или что он достаточно понимает язык соседа). Но только и с этой естественной для любых "старших братьев" высокомерной иллюзией никакое полноценное общение и взаимопонимание невозможно.
klangtao: (прЕдурок)
2008-11-24 08:58 pm

Я думал, он уже ничем меня не удивит...

Таки удивил.

http://katherine-kinn.livejournal.com/259760.html
http://morreth.livejournal.com/960092.html

Ольга только что предложила присвоить Дохтуру почётную фамилию - Лука Мудищев.
Не-а, на секс-символ не тянет.
На (контр)культурный символ постсоветской дикости и псевдоимперского быдлизма - это да.
klangtao: (Вам здесь не рады!)
2008-11-14 08:56 pm

Горе тебе, земля, когда царь твой отрок

http://www.kremlin.ru/text/greets/2008/11/209176.shtml

Голод 1932–1933 годов в Советском Союзе не был направлен на уничтожение какой-либо отдельной нации. - Кто утверждает обратное?

Но говорить о том, что существовала цель уничтожения украинцев, – это значит противоречить фактам и пытаться придать националистический подтекст общей трагедии. - Кто кроме российских СМИ постоянно озвучивает эту мантру?

(Кстати, опять характерная игра понятиями "Нация", "национальность", "этнос")

решения о коллективизации принимались многонациональным руководством СССР и союзных республик, а политика насильственных продзаготовок осуществлялась в Украинской ССР преимущественно украинскими кадрами, не только рьяно выполнявшими указания из центра, но и нередко выдвигавшими «встречные планы», в том числе по репрессиям против своих братьев, самих же украинцев. Кто это отрицает?

А попытки прибегать здесь к «национальному критерию» несправедливы по отношению к памяти погибших, не говоря о сомнительных юридических основаниях для подобных определений. - Так и не прибегай к нему и не сваливай с больной головы на здоровую.

Поэтому, как я уже отметил, нам следует сосредоточиться на исправлении опасного перекоса, который наметился в освещении этого вопроса, когда за лозунгом «осуждения геноцида украинцев» умаляется трагедия других пострадавших народов бывшего СССР. Made in Russia. Вам и исправлять.

Мы открыты для дискуссий и не даём политические «установки» учёным. В нашей стране тему голода 1932–1933 годов – как и другие непростые вопросы истории – можно обсуждать свободно, не опасаясь прослыть «врагом нации». «Железный занавес молчания», о котором Вы пишете, в России давно разрушен. - Прямо дежавю какое-то. Сталин то же самое говорил.

То ли верх хамства, когда с серьёзным лицом выставляют счёт за выдумки собственной пропагандистской машины, то ли верх наивности, когда сами в неё начинают всерьёз верить.
klangtao: (ВЕДМЕД!!!)
2008-10-18 08:53 am

Непреодолимая разница менталитетов

- А вот если бы Президент России решил чуть-чуть повернуть закон - весь народ дружно сказал бы: "ДА!", и Дума одобрила 100%. В этом-то и вся разница. Небольшая, но существенная.
- вопрос в том, что наш Президент сам этого не хочет. принципиально. хотя и просили.
пока не появится на/в Украине подобный человек, ничего хорошего не будет.
- То есть, власть Президента России, реально не имеющая пределов, Вас не изумляет...
- меня, например, нет.
а в этом плохого, можете обосновать?
а вот Ющенко, например, не смог принести стабильность и нормальное развитие своему народу. и зачем Украине такой руководитель?


Я не о том, что "что москалю хорошо, хохлу смерть". Это и так общеизвестно и понятно.

Просто горе тому народу, которому "стабильность и нормальное развитие" должны"принести" вместо того, чтобы обеспечивать их самому.
klangtao: (Шрек)
2008-10-01 01:20 am

О классиках, богослужебных переводах, пиве и презервативах

С удивлением обнаружил тенденцию "сазнатєльних" русопетов принимать хрестоматийную чушь тургеневского Пигасова ("По-пид горою, по-пид зелено'ю, грае, грае воропае, гоп! гоп!", "Храматыка е выскусьтво правыльно чытаты ы пысаты", "Что ж, это язык, по-вашему? самостоятельный язык?") за чистую монету и более того, слова карикатурного персонажа, от которого "кроме парадоксов ничего не услышишь" и который ради эпатажа и дешёвого успеха вечно изрекает что-нибудь "ни с чем не сообразное", приписывать самому автору как якобы выражающие его отношение к украинскому языку. Нет, я уже усвоил, что русским поцреотам знать собственную классику западло, но ведь "Рудин" - программное произведение в советской школе. Анекдотическая же ситуация: объект пародии слышит нечто созвучное своим мыслям и радостно аплодирует.

Аналогично с булгаковским "Как по-украински "кот"? А как кит?" из "Белой гвардии". Михаил Афанасьевич был, знамо дело, тот ещё украинофоб, но, в отличие от "сазнатєльних", обладал тонким языковым чутьём (предполагая его и у своих читателей), позволившим создать злую карикатуру на "Курицких", держащих нос по ветру и поспешно "украинизировавшихся", настолько при этом не зная и не чувствуя языка, что не в состоянии ответить на столь простой вопрос - хотя бы по методу Пигасова, на суржике придуманного им "хохла" (выдумку с головой выдаёт слово "выскусьтво": протетическое [в] перед начальным русским [и] украинским диалектам не свойственно, о чём прекрасно знал Тургенев; такие же комические "грае, грае воропае" неизменно выходят и у сегодняшних наследников Пигасова, пытающихся что-то изречь или написать на "ополяченном австрийцами малороссийском диалекте русского языка"). Тут же автор по контрасту мягко иронизирует над Николкой, вернее даже добавляет сочный мазок в характеристику этого персонажа: "Слова "кит" у них не может быть, потому что на Украине не водятся киты, а в России всего много. В Белом море киты есть"... Но и это наивное языкознание имперски восторженного юноши для "сазнатєльних" оказывается освящено булгаковским авторитетом и воспринимается на полном серьёзе: откуда же им знать, какого уровня (вполне, кстати, мирового) достигла украинская художественная литература, а следовательно, и литературный язык, к концу 1910-х годов? или они имеют представление о том, как выглядит словарь Гринченко? или хотя бы задумывались над тем, что в разлюбезном великорусском слово "кит" (от греч. κητος) - такое же книжное заимствование, не имеющее отношения к поморскому или там чукотскому китобойному промыслу?

Но это присказка. Очевидная глупость авторов большинства текстов по ссылкам - повод поговорить о более сложных случаях. А именно - о двух расхожих мифах.

Хай дуфае Сруль на Пана и ) Радий (радуйся, грегочи etc), Дивка Незасватана Всё, что вы хотели спросить, но боялись узнать. )

Post Scriptum. Подивившись непониманию "сазнатєльнимі" тургеневских и булгаковских строк, я в очередной раз задумался: а как воспринимают наши российские братья анекдот про "Пі-і-во"? Что находят в нём смешного? На всякий случай объясню его сакральный смысл. )

Но очевидно, что такие нюансы Пигасовым с их завирательными "выскусьтвами" и "винструкциями" попросту непонятны. Но тем не менее, в их среде этот украинский анекдот весьма популярен. Остаётся предположить, что "сазнатєльних" забавляет сама ситуация: мало того, что хохлы пиво "пЫвом" называют, да ещё и считают это нормальным. В общем, та же история: над дураком посмеялись, а дурак вот он - сидит в первом ряду и ржёт громче всех. Ведь даже эту инструкцию умудряются всерьёз принимать: народ совсем с головой не дружит. Искренне считают, что в Украине все настолько плохо, что без инструкций население даже презервативами пользоваться не умеет и требует (население) соответствия размера заданному... А чему тут удивляться? "Сазнатєльність" чувство юмора атрофирует начисто.
klangtao: (Шрек)
2008-09-02 08:20 am
Entry tags:

Паки о словах-мифологемах

Параллельно с милой беседой о национализме встрял в очередной спор с протестантом "о молитвах святым".

Типологически одно к одному, такой же бег по кругу: слово "молитва" означает общение с Богом, то есть поклонение - следовательно, те, кто обращаются в молитве к Богородице и святым, язычествуют, поклоняясь твари вместо Творца. Все попытки растолковать, что такое значение это слово имеет лишь в рамках протестантского "предания", что для самих молящихся оно означает просто общение и просьбу (в данном случае - просьбу молиться Богу о нас), что их тексты, естественно, не содержат ни намёка на поклонение, что, наконец, сами они занимают максимум десять процентов по сравнению с непосредственными обращениями к Лицам Пресвятой Троицы - оказываются под "слепым пятном".

Их даже не игнорируют - просто не замечают.

Из речевого потока вычленяется только слово "национализм" "молитва" и влечёт за собой весь комплект ассоциаций и семантических гнёзд. "Приветствие ангела к Марии, очевидно, никоим образом НЕ является молитвой к ней", чтение же почти дословно воспроизводящей его "Богородице, Дево, радуйся" - греховное "Мариослужение" ©. Просто потому, что маркировано словом "молитва", за которым гроздью тянется связка "молитва - поклонение - не Богу - язычество". Объяснение, что просьба молиться друг за друга живущих христиан функционально ничем не отличаются от такой же просьбы, обращённой к святым, воспринимается или как неумная шутка, или как лицемерие: "вы что, не видите, что это совершенно разные вещи?"

Здесь даже не блочное мышление, а синкретично-мифологическое. Слово оказывается атомарным, его использование магически вызывает к жизни заключённый в нём смысл - разумеется, вкладываемый в него в "нашей" культуре и традиции, а значит, единственно возможный.

Такая связь мыслится настолько нерасторжимой, а нерасторжимость сия - настолько очевидной, что собеседник естественно подозревается во лжи и двойных стандартах. "Да, теоретически это, может быть, и так, но"... В качестве "но" сыпятся примеры "народного благочестия" (намного чаще умозрительные, чем реальные), суеверия каких-то осетин, для которых "Христос тоже Бог, но не главный, а главный - Георгий Победоносец" и "слышанное собственными ушами" молебное пение "Святый великомучениче Пантелеймоне, спаси ны, тебе поклоняемся и служим" (ответом на настойчивую просьбу показать нечто хотя бы отдалённо похожее в богослужебных текстах с Ортлиба неизменно служит гробовое молчание: придётся ведь как-то объяснять аберрации своего восприятия, а то и извиняться).

Как вариант, обвинение может последовать не в лицемерии, а в промытости мозгов, индоктринированности "православно-католическими лжеучениями". Пятидесятники и харизматы ещё могут добавить: поражённость вирусом одержимость духом идолопоклонства.

Так со словом "молитва". Точно так же со словом "национализм".

Но если механизм мифологизации в первом случае легко объясним (недостаток по-настоящему глубокого молитвенного опыта ведёт к ритуализации молитвы, сакрализации самой процедуры вместо объекта, поэтому её анализ подсознательно воспринимается как кощунство... надеюсь, ни для кого не надо специально подчёркивать, что это имеет место абсолютно во всех конфессиях?), то нерасчленённое восприятие многими отнюдь не глупыми людьми слова "национализм" и всего, что с ним связано - тема неисследованная. То бишь понятно, что и в этом случае мы имеем дело с мифологическим сознанием. Но что его формирует?




P. S. Задали резонный вопрос: если "национализм" и "патриотизм" на самом деле означают, в сущности, одно и то же, да к тому же настоящий националист каким-то непостижимым образом оказывается ещё и космополитом ! ) то зачем вообще использовать это слово, которое у многих вызывает нездоровые ассоциации, а не называть себя просто патриотами?

Отвечаю. Понятие патриотизма, любви к родине - из области чувств, причём весьма и весьма интимных. "Называть себя патриотом" так же претенциозно и нелепо, как называть себя "искренне верующим". Во-первых, в первом лице такие слова принципиально не спрягаются. Во-вторых, их ещё элементарно надо заслужить. В-третьих, если хочешь сказать "я практикующий христианин", то так и говори, а не выпендривайся, используя слова с оценочным значением.

Патриотизм - это чувство любви и подтверждающие его дела и порывы. Национализм - гражданская позиция.

Если, конечно, сыновья любовь к Отчизне является лишь абстрактным понятием и политическим лозунгом, то, конечно, можно называть это одним словом и не чувствовать фальши. Но у меня язык не поворачивается.

Так что извините, ребята, но "национализм" - слишком уж хорошее, а главное, нужное слово, чтобы отдавать его на поругание. Как изнутри, ксенофобствующим псевдонационалистам, так и извне, вам.
klangtao: (Default)
2008-08-31 12:56 pm

...но очень уж на белочку похоже...

[livejournal.com profile] sergeyhudiev предлагает свою трактовку сути и природы национализма.

Разумеется, у большинства людей, считающих себя националистами (не русскими - это важно), она вызовет ироническую улыбку. Месседж "они украли у нас козу" действительно имеет место в любой националистической среде - в той же мере, в какой среди русских распространено пьянство, среди украинцев - скупость, а среди православных - обрядоверие. Вот только определяющим он является лишь для одного типа "национализма" - имперского (здесь и далее пишу в кавычках как не имеющий отношения к собственно национализму и лишь условно, по застареломому недоразумению именуемый тем же словом). Для него "они" (укравшие, обидевшие, окружающие кольцом врагов и вообще "чужие") - необходимый концепт для интеграции ("цементирования") в единое "мы" разнородных человеческих общностей, объединённых едиными границами под единой властью.

Собственно же национализм (natio - народ от nascor - рождаться, вырастать) появляется там и только там (и появляется неизбежно), где уже оформлено субъектное "мы", оформлено благодаря стабильным "горизонтальным" связям - историческим, экономическим, культурным, социальным. Псевдонационализму имперского образца изначально противоположен - как издревле противостоят друг другу государственная власть и "низовое" самоуправление. Подробней и афористичней об этом см. здесь. Аутентичный национализм не нуждается в образе врага - он занят обустройством жизни народа, а не его консолидации вокруг некой сверхценнической "национальной" идеи (хотя лозунг такой консолидации неизбежно всплывает в условиях национально-освободительного движения и борьбы за государственность).

Понятно также, что он не тождествен этническому вопросу и, по большому счёту, связан с ним весьма и весьма косвенно. Постоянное смешение до неразличения нации с этносом характерно для постсоветско-российского дискурса (и, соответственно, является отличительной чертой российского - вкупе с нацистско-германским и другими - имперского "национализма" в сравнении, например, с американским).

Из этой ложной посылки Сергея, неправильного определения "явления, за которым закрепился термин «национализм»", вернее, смешения двух разных до противоположности явлений, за которыми этот термин закрепился в разных до непроницаемости дискурсах, вытекают все остальные ляпы:

**обычно никто не называет людей, скажем, исполняющих народную музыку «националистами».**

Именно их и называют. А в советские годы такие ещё и сидели по статье - ещё при Горбачёве, как Стус, первоначально совершенно аполитичный, подобно большинству "шестидесятников", поэт. А в тридцатые их ещё и расстреливали - как украинских кобзарей. Важно ведь, в какой тональности эту народную музыку играть: на терцию или октаву выше - уже угроза имперской стабильности. Верлибр вместо четырёхстопного хорея - уже за пределами, определёнными ЦК для развития украинской национальной литературы. Ориентация на "психологическую Европу" вместо Москвы или "шароварщины" - уже ересь "хвылевизма". Какая такая "украденная коза"? Кто о ней заикался?

**Геройские борцы ИРА похваляются тем, что убили тетку-переписчицу, чтобы «продемонстрировать, что Северная Ирландия непокорена» и вообще лупят по «легким целям». Характерный пример воздействия национализма на этику. Очень характерный.**

Методы советских партизан в тылу врага, от которых мирное население страдало едва ли не больше оккупантов, по этой "железной" логике должны свидетельствовать о том, что защита своего Отечества - крайне неэтичное занятие. Характерный пример подтасовки. Очень характерный.

Итак, для "национализма" имперского "украденная коза" (как предпосылка деления мира на "мы" и "они") является определяющей и образующей чертой, для аутентичного же национализма она всего лишь симптом болезни. Иногда неизбежной болезни роста, иногда - критичного начала вырождения национализма в "национализм". Однозначно же тревожным сигналом и водоразделом между национализмом и "национализмом" служит ) идея национальной исключительности, мессианского предназначения в истории, уже-реализуемого или ещё-предстоящего, предначертанного.

Христиане (не путать с "православнутыми" и их аналогами в других конфессиях) знают, что в истории был единственный избранный народ. Национальная трагедия которого заключается именно в том, что смысл этой избранности был ими не понят. Дар, полученный от Бога для того, чтобы во благовремении поделиться им с другими народами, навсегда уничтожив деление на "мы" и "они" в едином инклюзивном "Мы", рождённом через диалогическое созерцание единого "Ты", был превращён в национальную побрякушку, инструмент для удовлетворения государственных амбиций.

"Гойские" же подражанию иудейству не только вторичны и бездарны, не просто безусловно еретичны, но и озвучивают "дух антихриста" в чистом виде.

Люди номоса. Люди космоса. )
klangtao: (прЕдурок)
2008-08-09 12:28 am

Как интересно....

«Константинопольский патриарх желает попробовать отменить последние триста лет истории Киевской Руси», – сказал диакон Кураев.

Ну, во-первых, последние триста лет истории у Киевской Руси не было, а была история, которую за неё делали другие (чего нельзя сказать ни о ВКЛ, ни о Республике), история её планомерного уничтожения и окацапливания (за термин, как известно, тоже спасибо отцу диакону).

А во-вторых, странно делать такие заявления, когда сам совсем недавно предлагал отменить последние сто лет в истории России!
klangtao: (Шрек)
2008-06-20 09:36 pm

Злое и циничное

Шаргуновская «Евангелизация» мира и «культурная революция» в Церкви - вещь, безусловно, партийная и программная (в преддверии Архиерейского собора). Помимо маоистской "культурной революции" читателя с первых же строк пужают однозначно одиозными для целевой аудитории статьи "перестройкой" и "оранжевой революцией", в одном ряду с которыми по прихоти отца Александра оказалось библейское выражение "евангелизация мира" (Мк.16:15). Разбирать многочисленные передёргивания и просто фактические неточности, которыми пестрит статья и которые напрочь уничтожают содержащиеся в ней крупицы здравого смысла - занятие нудное и неблагодарное. А вот два характерных момента хотелось бы отметить.

1. Занимающая половину статьи критика католических богослужебных реформ после Второго Ватиканского собора, вполне закономерная у автора предисловия к русскому переводу книги Марселя Лефевра, перед которым он всячески расшаркивается, но более чем странная для ревнителя православия. Я в своё время тщетно пытался выяснить, что такого криминального с православных позиций можно узреть в критикуемых не только лефевристами или доморощенными псевдотрадиционалистами с Зажлобника, но и (вполголоса) самим Папой Ратци "инновациях" Novus Ordo, которые все до единой взяты из восточного обряда? Что именно из "миссионерских нововведений Второго Ватиканского Собора" помимо пригрезившихся автору "девиц в джинсах, раздающих облатки под рок-музыку" является по его мнению данью секуляризму и смещения акцентов на человеческое? То ли самое, что критикуют католические "традиционалисты": использование национальных языков, фактический отказ от "тихих месс" и "месс без народа", введение ектении (молитвы верных) после чтения и проповеди, толкование мессы прежде всего как брачной Вечере Агнца, а не повторения (?) Его жертвы (вследствии чего престол, по византийскому образцу, сместился от стены в центр пресвитериума), подчёркивание современным литургическим богословием тайносовершительного значения эпиклезиса, явное призывание Святого Духа на дары во II-IV Евхаристических молитвах, сами эти молитвы, в значительной мере основанные на восточных образцах, само сосуществование разных евхаристических канонов (как Василия Великого и Иоанна Златоустого в византийском обряде), смещение "целования мира" на более ранний момент (до преломления, а движению неокатехумената разрешно и до Евхаристического канона), разрешение, а в некоторых случаях и предписание причащать под двумя видами (причём не преждеосвященными облатками из дарохранительницы, как это повсеместно практиковалось ранее), наконец, православные иконы в западноевропейских храмах?... И к чему разговоры о "резком сокращении практикующих католиков" после Собора, если без его реформ оно, в условиях неизбежной деклерикализации общества сократилось бы ещё резче - и уж точно не случилось бы действительно резкого роста в странах третьего мира. Или для кого-то секрет, что ватиканские подвижки в сторону возможностей служить дореформенную мессу были приняты в РПЦ на "ура" именно из-за тайной надежды, что из-за экстраординарной она постепенно станет повсеместной, и, как следствие, прекратится отток россиян в римо-католики - потому что миссионерский потенциал православной литургии несомненно намного выше, чем Тридентины (в отношении которой г-жа Шестакова не так уж и погрешила против истины насчёт неучастия народа в богослужении)?

Read more... )

Отсюда вопрос № 1: можно ли верить в ревность о православии человека, столь пренебрежительно относящегося к православным традициям? Или перечислющего через запятую такие разнородные и разной степени авторитетности тексты, как богослужения Страстной и Светлой седмицы, молитвы ко святому Причащению ("модернистски" сокращённые боле чем в два раза по сравнению со старообрядческими), Утренние наши и на Сон грядущим молитвы (сборник малопонятного происхождения, первоначально представлявший собой дополнение к "модернистски" упразднённым келейным чтениям Полунощницы и Повечерия), Акафист Иисусу Сладчайшему, Пресвятой Богородице и святителю Николаю ("традиции" и Уставу известна только Неседальная песнь Пресвятой Богородице как имя собственное, акафисты как жанр - "модернизм" и "обновленчество"). Если сегодняшнее обновленчество зло, то чем лучше вчерашнее? Или Евангелие, по которому служит отец Александр, не содержит многочисленных глосс с рекомендуемыми заменами текста - а если содержит, то на кого расчитано его пафосное "кто дерзнет изменить в них хотя бы одно слово"? Или в молитвословах его прихожан не написано "внезапно Судия приидет" вместо "напрасно" (или хотя бы "внезапу")?

2. Не менее загадочная фраза: "Если будет осуществлен перевод литургии на наш нынешний русский разговорный язык, то это даст толчок церковным и этноцерковным разделениям: найдутся желающие осуществить перевод на белорусский язык и украинскую мову". Умолчу о бредовости предваряющего тезиса насчёт "единой русской нации, в которую входят три народности: великороссы, малороссы и белороссы" - это те же сферические кони с квадратными тестикулами. Но дерзая что-то писать на эту тему, можно бы и знать, что богослужения на украинском языке регулярно совершались в "липковской" УАПЦ с 1921 года и до её разгрома, что с конца Второй мировой войны на нём непрерывно служат в православных церквах украинской диаспоры (а под их влиянием - и у греко-католиков), что сейчас на нём служат не только неканонические юрисдикции и украинские церкви Константинопольского патриархата, но местами и в УПЦ МП (в одной только Волынской области около 80-ти)... Хотя меня больше интересует, почему белорусский "язык", но украинская "мова"? "Мова" - это язык (средство общения) как по-украински, так и по-белоруски, а вот в русском языке такого слова нет (не путать с этимологически родственной, но не совпадающей по семантическим гнёздам "молвой", а также "мовОй", где хрюкочат зелюки и прочие мюмзеги).

Отсюда вопрос № 2: можно ли принимать во внимание мнение о русском языке в богослужении человека, который не владеет не только вопросом, но и русским языком?
klangtao: (ВЕДМЕД!!!)
2008-06-04 11:43 am

Коцабчеґі

Великий фофудьист Лукьяненко с привычной периодичностью разродился очередной антиукраинской истерией. Конечно, в Госдуму РФ идиотских законопроектов вносится куда больше, да и веселее они как-то (одно предложение о переходе на юлианский календарь чего стоит, не говоря уж о действующем законе "О государственном языке РФ", статьёй 1.6 фактически запрещающем все слова иностранного происхождения при наличии у них исконно русских синонимов). Но не будет же иммигрант из Казахстана тяффкать на свою новую родину. Это ведь не Америка, отвечающая на его зоологическую ненависть к ней внушительными тиражами экзотической Russian fiction и не Украина, приветливо принимающая на "Портале" и "Звёздном мосту"...

Но вот фраза "закон, дающий выборочные преимущества одному из народов страны!" надолго повергла меня в ступор, перешедший в истерику. Даже не зная Преамбулы Конституции Украины, где "украинский народ" однозначно определяется как всё многоэтническое население страны, трудно (практически невозможно нормальному человеку) понять эти слова в контексте законопроекта в этническом смысле (особенно учитывая его направленность против "популистских заявлений, которые деморализуют и фрагментуют украинский народ"). Но ведь это - нормальному. Гражданин РФ уйгуроказахского происхождения с хохляцкой фамилией к ним, похоже, не относится... Что, впрочем, неудивительно. Существует только одна страна, где "русские" противопоставляются "россиянам", к тому же последнее воспринимается как оскорбление. И только один язык, где есть цветовая дифференциация штанов разные слова для того и другого. Причём семантическое противопоставление этих синонимов появилось только в последние пятнадцать лет, свидетельствуя о нездоровом состоянии этой страны и общества. І воно ще вчить нас в носі колупатись!


P.P.S. Мне тут оставили коммент, жаль - тут же опомнились и стерли, что под "украинским народом" имеются в виду все граждане Украины, любой национальности. Версия хорошая, вот только "этническая самобытность" граждан никак не влезает в такое толкование. :)


Это я писал. Удалил не потому, что "опомнился", а потому что сам у Дохтура давно забанен, написал это (на пике рекомой истерики) под логином [livejournal.com profile] morreth, которая считает писать в его ЖЖ ниже своего достоинства, а потому не оценила бы такой шутки юмора ;). Ну, а в "такое толкование" если что и не влезает, то расистское самосознание Лукьяненко и его комментщиков, которым трудно вкуриться, что "этническое своеобразие" нации (страны) означает не более и не менее чем своеобразие её этнического состава.
klangtao: (Default)
2008-03-22 08:37 am

Вчера таки убил аккаунт на полдня

Но перед этим успел поучаствовать в примечательной дискуссии

http://anglus.livejournal.com/44822.html?thread=459798#t459798

И всё-таки, какие цели преследует диакон Андрей (не [livejournal.com profile] anglus, а тот, другой), выступая против "охохлячивания русских имён", т.е. требуя, чтобы русский Алексей, в отличие от украинского "Олексія" значился, вопреки языковой традиции и всегда существовавшей практике, "Алєксєєм" (транслитерация) или даже "Аліксєєм" (транскрипция). Результат может быть только один - подчёркивание и углубление межэтнических различий. Не понимать этого нельзя. Значит, именно к этому и стремится.

Что самое пикантное, Кураеву, наверное, неизвестно, что в паспорте на обороте страницы с фотографией у каждого украинского Олексія его данные дублированы на русском языке. Где он значится, разумеется, "Алексеем", а не "Олэксием".

(И пусть какая-то москалина теперь только вякнет насчёт "Таллинна" и "Кыргызстана". Теперь уж и термин есть - "окацапливание". И никаких "Японий" и "Китаев" - только балет и керамика "Ниппон" и "Чжунго"!)
klangtao: (прЕдурок)
2008-02-15 12:27 am

Мда...

Л. Мусорина. Переводы "Памятника" А.С. Пушкина на украинский и белорусский языки

**В данной работе анализируются переводы на украинский язык М. Рыльского и белорусский язык М.Лужанина. При этом нас в первую очередь интересуют те моменты, которые появились в переводах под воздействием украинской и белорусской национальных культур. К сожалению, оба поэта перевели "Памятник" А.С. Пушкина не полностью: только четыре строфы.**

Вот те на! А что же за строки памятны мне с детства?
Виконуй божеське, о музо, повеління,
Огуди не страшись, вінця не вимагай,
Спокійна завжди будь на кривди й на хваління
І в спір із дурнем не вступай.

**Во фразе "Лишиться хоч один пiїт" мы встречаемся с церковнославянизмом "пiїт", который вообще отсутствует в украинском языке. Переводчик употребляет его в полной уверенности, что слово не вызовет непонимания в силу знакомства читателя с оригиналом. К тому же оно привносит в стихотворение некоторый русский колорит.**

Набрав слово "піїт" в поисковике, легко убедиться в его активном присутствии не только в украинской поэзии ("Берестечко" Лины Костенко, "Не думати б, а думається, лізе..." М.Ильницкого, перевод Д. Загула поэмы Байрона "Мазепа", перевод Леся Танюка шекспировских "Скарг закоханих" и пр.), но и в публицистике. И воспринимается оно, разумеется, именно как церковнославянизм (или старокнижный архаизм), а посему никакого русского колорита не привносит (в отличие, заметим, от "спір" в последней строке, неизвестной автору статьи). А утверждение, что читателю оно понятно именно в силу знакомства с пушкинским текстом, попросту изумляет.

**Разночтение "I нарече мене всяк сущий в нiй язик" также содержит слово, отсутствующее в украинском языке: язик. Употребление его возможно только в условиях двуязычия. При этом непонятно, в каком значении употребляет это слово переводчик: язик – народ (старославянизм), как то имело место у А.С. Пушкина, или язик – средство общения (русизм).**

Странно. А как же называется по-украински орган, который у меня во рту? (гусары, молчать!) И, разумеется, в строке, дословно воспроизводящей пушкинскую, это слово может употребляться только в не том значении, что у Пушкина, а в одной фразе с "нарече", "всяк" и "сущий" - быть только русизмом. Эдак договоримся до того, что и в тычиновском "я стверджуюсь, я утверждаюсь" второе слово является русизмом, и "огонь" vs. "вогонь" в названии довженковской "України в огні". И вообще любой старославянизм - заимствование, опосредованное русским. Наши летописи и первопечатные издания - они же, типа, сплошь латинские, и богослужебным языком до подчинения Москве латынь была. Или, может быть, рафинированная "руська мова попросту"?

И кстати, каноническое название пушкинского стихотворения, в отличие от державинского - всё-таки не "Памятник", а по первой строке.