klangtao: (Default)
[personal profile] klangtao
- Ох, ну просто нет слов. Сегодня новая замена, очень любимое мной слово "любы" было заменено на "любовь", в красивейшем месте: "Благогдать Господа нашего Иисуса Христа, и любы Бога и Отца, и причастие Святаго Духа буди со всеми вами".
Я конечно же понимаю, что смысл от этого не изменился, и это явно не ересь, но грустно, куда катится мир.

- А, по-моему, изменился!





"Классика", на мой взгляд - когда во 2-й из светильничных молитв вечерни приведи нас ко пристанищу хотения Твоего было переведено как приведи нас в тихую Твою гавань (не говоря уж о том, что сама слово "гавань" не русское, не может не возникнуть комического эффекта из-за алюзии на "в нашу гавань заходили корабли"). Правда, это было года 4 назад, не знаю - может, сейчас уже поправили.

Другой пример - прославленное peresedov "ущелье дает убежище барсукам" в 103-м псалме (опять возникает комический эффект из-за аллюзии на не очень пристойную детскую песенку).



Не то, чтобы я был в восторге от приведенных переводческих решений, но опять же, как и в первом случае, полный субъективизм. Почему это "гавань" непременно должна давать аллюзию именно на этот дворово-пионерлаговый фольклор, которого из нынешних двадцатилетних, по-моему, уже мало кто знает, а не, скажем, на "Аревидерчи" Zемфиры? У меня, например, ни барсук, ни даже дрозды (в Библии, к счастью, не упоминаемые, но свт.Филарет с фамилией подкачал) никаких пошлых ассоциаций почему-то не вызывают. Как, впрочем, и "сосца яже еси ссал" - но это, вероятно, из-за русско-украинского двуязычия.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Style Credit

September 2022

S M T W T F S
    123
45 678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 
Powered by Dreamwidth Studios