Москвофил - это диагноз
2009-09-14 22:04То есть в украинском языке и то, что по-русски называется «творог», и то, что по-русски называется «сыр», обозначается одним словом. Но это же два разных продукта! Очень весело тем, кто читает книгу рецептов на украинском языке и всякий раз задаётся хорошим вопросом, а какого «сыра» 200 граммов? Того, который «сыр-сыр», или того, который «сыр-творог»? То же самое со словом «прыгода», которое в украинском языке означает и «приключение» и «происшествие». И со словом «кит» – этим словом обозначается и тот, что на заборе сидит и мурлычет, и тот, что в океане плавает.
Но не надо клеветать, что у украинских филологов плохо с фантазией и они не в состоянии придумать слова для обозначений каких-то явлений или предметов. Там, где не надо, фантазия работает выше всяких похвал. Взять, например, русское слово «вертолёт»: тут в украинской мове мы находим множество слов, обозначающих этот механизм. Это и «гвынтокрыл», и «гэликоптер», и просто «вертолит». Или взять слово «весы», которые по-украински переводятся и как «вагы», и как «терезы».
То, что этот наследник тургеневского Пигасова врёт, что "изучал в городской школе украинский язык", а сам не в курсе, что слова "кит" и "кіт" никак не спутать ни на слух, ни по написанию, и не видел в детстве мультфильм по известному стихотворению Заходера, который "Киевнаучфильмом" был снят в 1969 году, как в русском, так и в украинском варианте (не только озвучка, но и многие кадры с этими словами), это ещё просто хохот. Ржач - это непонимание им явлений полисемии и синонимии и того, что семантические гнёзда в разных языках ну никак совпадать не могут. На то оно и языки разные.
То бишь если столь разные конструкции как весы чашечные и напольные называются по-русски одним словом, то их дифференциация (например "терези" vs. "ваги") однозначно не нужна. И напротив, если в русском языке разграничиваются понятия "сыр" и "творог", то это "два разных продукта" - и плевать, что у носителей многих языков на этот счёт совсем иное мнение. Да и вполне русские названия "сырник", "(сладкий) сырок", "сырная пасха" должны были бы по идее подсказать, что и в русском языке слово "сыр" лишь относительно недавно было вытеснено синонимом "творог" ("тварог"), вполне, кстати, наличествующим в украинском, да ещё в разных формах - "творіг", "творуг", "отворог". Но малороссы-фофудьисты русского языка не знают и не чувствуют так же, как и украинского. А о существовании такой простой вещи как уточнение при необходимости значений слова с помощью определений ("домашній сир", "cottage cheese") аффтар даже не догадывается.
И вся статья в том же духе. Поржать есть над чем даже не зная украинского языка и его реальной, а не фофудьистко-фэнтезийной истории. Но со знанием того и другого причины для ржача увеличиваются кратно.
Зовут это чудо Алексей Иванов, первый заместитель главного редактора газеты «Донецкий Кряж» (!!!), окончил исторический факультет Донецкого Национального Университета (!!!!)
Господи, ну есть среди этой публики хоть один нормальный? Покажите!
Но не надо клеветать, что у украинских филологов плохо с фантазией и они не в состоянии придумать слова для обозначений каких-то явлений или предметов. Там, где не надо, фантазия работает выше всяких похвал. Взять, например, русское слово «вертолёт»: тут в украинской мове мы находим множество слов, обозначающих этот механизм. Это и «гвынтокрыл», и «гэликоптер», и просто «вертолит». Или взять слово «весы», которые по-украински переводятся и как «вагы», и как «терезы».
То, что этот наследник тургеневского Пигасова врёт, что "изучал в городской школе украинский язык", а сам не в курсе, что слова "кит" и "кіт" никак не спутать ни на слух, ни по написанию, и не видел в детстве мультфильм по известному стихотворению Заходера, который "Киевнаучфильмом" был снят в 1969 году, как в русском, так и в украинском варианте (не только озвучка, но и многие кадры с этими словами), это ещё просто хохот. Ржач - это непонимание им явлений полисемии и синонимии и того, что семантические гнёзда в разных языках ну никак совпадать не могут. На то оно и языки разные.
То бишь если столь разные конструкции как весы чашечные и напольные называются по-русски одним словом, то их дифференциация (например "терези" vs. "ваги") однозначно не нужна. И напротив, если в русском языке разграничиваются понятия "сыр" и "творог", то это "два разных продукта" - и плевать, что у носителей многих языков на этот счёт совсем иное мнение. Да и вполне русские названия "сырник", "(сладкий) сырок", "сырная пасха" должны были бы по идее подсказать, что и в русском языке слово "сыр" лишь относительно недавно было вытеснено синонимом "творог" ("тварог"), вполне, кстати, наличествующим в украинском, да ещё в разных формах - "творіг", "творуг", "отворог". Но малороссы-фофудьисты русского языка не знают и не чувствуют так же, как и украинского. А о существовании такой простой вещи как уточнение при необходимости значений слова с помощью определений ("домашній сир", "cottage cheese") аффтар даже не догадывается.
И вся статья в том же духе. Поржать есть над чем даже не зная украинского языка и его реальной, а не фофудьистко-фэнтезийной истории. Но со знанием того и другого причины для ржача увеличиваются кратно.
Зовут это чудо Алексей Иванов, первый заместитель главного редактора газеты «Донецкий Кряж» (!!!), окончил исторический факультет Донецкого Национального Университета (!!!!)
Господи, ну есть среди этой публики хоть один нормальный? Покажите!